„Vy natržení kompilátor!“: Porovnání verzí
(Založena nová stránka: „Vy natržení kompilátor!“ je věta z internetového překladače ''Google Překladač'', která se používá na fóru ''Lamí lidé'' jako humorná nadávka a os…) |
(Přidán odkaz na Zvukotěsnou komoru (přímo na téma, v budoucnu možná napíši článek na Wiki)) |
||
Řádka 5: | Řádka 5: | ||
− | Jednoho krásného dne, 14. dubna 2013, vložil uživatel JarynekZ do tématu ''Zvukotěsná komora II'' příspěvek ve znění: "Nezajímá mě, jen vymazáním. Jen to bylo zbytečné cvičení." Tento příspěvek byl reakcí na nechtěný spam v Jarynkově e-mailové schránce a záměrně byl prohnán internetovým překladačem ''Google Překladač'', aby bylo dosaženo požadovaného efektu. Následovala diskuze, kdy uživatel Liger nepochopil základní myšlenku původního Jarynkova příspěvku a požadoval vysvětlení, přičemž Jarynek odpovídal opět za použití překladače. Ve 14:20:43 pak Liger odeslal příspěvek ve znění: | + | Jednoho krásného dne, 14. dubna 2013, vložil uživatel JarynekZ do tématu ''[http://forum.lamilide.cz/viewtopic.php?f=20&t=188 Zvukotěsná komora II]'' příspěvek ve znění: "Nezajímá mě, jen vymazáním. Jen to bylo zbytečné cvičení." Tento příspěvek byl reakcí na nechtěný spam v Jarynkově e-mailové schránce a záměrně byl prohnán internetovým překladačem ''Google Překladač'', aby bylo dosaženo požadovaného efektu. Následovala diskuze, kdy uživatel Liger nepochopil základní myšlenku původního Jarynkova příspěvku a požadoval vysvětlení, přičemž Jarynek odpovídal opět za použití překladače. Ve 14:20:43 pak Liger odeslal příspěvek ve znění: |
Aktuální verze z 16. 10. 2013, 13:37
„Vy natržení kompilátor!“ je věta z internetového překladače Google Překladač, která se používá na fóru Lamí lidé jako humorná nadávka a oslovení.
Vznik a rozšíření
Jednoho krásného dne, 14. dubna 2013, vložil uživatel JarynekZ do tématu Zvukotěsná komora II příspěvek ve znění: "Nezajímá mě, jen vymazáním. Jen to bylo zbytečné cvičení." Tento příspěvek byl reakcí na nechtěný spam v Jarynkově e-mailové schránce a záměrně byl prohnán internetovým překladačem Google Překladač, aby bylo dosaženo požadovaného efektu. Následovala diskuze, kdy uživatel Liger nepochopil základní myšlenku původního Jarynkova příspěvku a požadoval vysvětlení, přičemž Jarynek odpovídal opět za použití překladače. Ve 14:20:43 pak Liger odeslal příspěvek ve znění:
„Jo takhle, vy natržení kompilátor, jste konečně pochopili!
(ok, tohle je fakt sranda :D )“
Věta se poté začala používat ve významu zmíněném výše a občas se objeví v tématu Ztraceno v překladači, do nějž byla přesunuta diskuze před a po pronesení věty.
Příklady užití
„Jak se máte, vy natržení kompilátor?“
„To je nesmysl, vy natržení kompilátor!“
„Mé vznášedlo je plné úhořů, vy natržení kompilátor!“