„Vy natržení kompilátor!“: Porovnání verzí

Z Lamí Wiki
Přejít na: navigace, hledání
(Založena nová stránka: „Vy natržení kompilátor!“ je věta z internetového překladače ''Google Překladač'', která se používá na fóru ''Lamí lidé'' jako humorná nadávka a os…)
 
(Přidán odkaz na Zvukotěsnou komoru (přímo na téma, v budoucnu možná napíši článek na Wiki))
 
Řádka 5: Řádka 5:
  
  
Jednoho krásného dne, 14. dubna 2013, vložil uživatel JarynekZ do tématu ''Zvukotěsná komora II'' příspěvek ve znění: "Nezajímá mě, jen vymazáním. Jen to bylo zbytečné cvičení." Tento příspěvek byl reakcí na nechtěný spam v Jarynkově e-mailové schránce a záměrně byl prohnán internetovým překladačem ''Google Překladač'', aby bylo dosaženo požadovaného efektu. Následovala diskuze, kdy uživatel Liger nepochopil základní myšlenku původního Jarynkova příspěvku a požadoval vysvětlení, přičemž Jarynek odpovídal opět za použití překladače. Ve 14:20:43 pak Liger odeslal příspěvek ve znění:  
+
Jednoho krásného dne, 14. dubna 2013, vložil uživatel JarynekZ do tématu ''[http://forum.lamilide.cz/viewtopic.php?f=20&t=188 Zvukotěsná komora II]'' příspěvek ve znění: "Nezajímá mě, jen vymazáním. Jen to bylo zbytečné cvičení." Tento příspěvek byl reakcí na nechtěný spam v Jarynkově e-mailové schránce a záměrně byl prohnán internetovým překladačem ''Google Překladač'', aby bylo dosaženo požadovaného efektu. Následovala diskuze, kdy uživatel Liger nepochopil základní myšlenku původního Jarynkova příspěvku a požadoval vysvětlení, přičemž Jarynek odpovídal opět za použití překladače. Ve 14:20:43 pak Liger odeslal příspěvek ve znění:  
  
  

Aktuální verze z 16. 10. 2013, 13:37

„Vy natržení kompilátor!“ je věta z internetového překladače Google Překladač, která se používá na fóru Lamí lidé jako humorná nadávka a oslovení.


Vznik a rozšíření

Jednoho krásného dne, 14. dubna 2013, vložil uživatel JarynekZ do tématu Zvukotěsná komora II příspěvek ve znění: "Nezajímá mě, jen vymazáním. Jen to bylo zbytečné cvičení." Tento příspěvek byl reakcí na nechtěný spam v Jarynkově e-mailové schránce a záměrně byl prohnán internetovým překladačem Google Překladač, aby bylo dosaženo požadovaného efektu. Následovala diskuze, kdy uživatel Liger nepochopil základní myšlenku původního Jarynkova příspěvku a požadoval vysvětlení, přičemž Jarynek odpovídal opět za použití překladače. Ve 14:20:43 pak Liger odeslal příspěvek ve znění:


„Jo takhle, vy natržení kompilátor, jste konečně pochopili!

(ok, tohle je fakt sranda :D )“


Věta se poté začala používat ve významu zmíněném výše a občas se objeví v tématu Ztraceno v překladači, do nějž byla přesunuta diskuze před a po pronesení věty.


Příklady užití

„Jak se máte, vy natržení kompilátor?“

„To je nesmysl, vy natržení kompilátor!“

„Mé vznášedlo je plné úhořů, vy natržení kompilátor!“


Odkazy

Téma Ztraceno v překladači